Understanding the culture behind a language is as important as knowing the language. This is the difference between a translation that communicates versus a translation that merely renders words into another language. We use proper idiomatic expressions in our translations. In addition, we have quality control measures in place to further ensure accuracy from a cultural standpoint as well as from a communications standpoint including:
- Informing you of cultural reasons for word or image choices within a translation based on cultural preferences or expectations.
- Testing new product and service names with language experts for the international markets you are targeting.
- Adapting product or service campaigns for appropriate markets.
- Compiling reports to help you make informed decisions about where or whether to use a possible product or service name.